陳用林致信澄清「教派(cult)」一詞 Chen Yonglin』s Clarification on the word 「cult」 used in his

發表:2005-06-17 23:15
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

(大紀元記者曾妮報導)陳用林今日就5月25日致澳洲移民局的政治庇護申請中「教派(cult)」一詞向澳洲各大媒體發出聲明,闡明對法輪功的看法。以下是該信英文原件及記者翻譯稿。
  
In my letter to the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs of Australia dated May 25 2005, I wrote 「 Falun Gong may be a cult, but its practitioners are a social vulnerable group and innocent people. They need help but no persecution.」 I just quoted the word 「cult」 from the propaganda material of the Chinese Communist Regime, and did not mean to imply any negative connotation. In the letter, my real sense is that 「 no matter what kind of religion it is, whether you agree or not, its practitioners should not be persecuted. As I know, these people are very kind and innocent.」 I have clarified on many occasions that in my opinion Falun Gong is a religion that should be allowed to practice in China, and that the Falun Gong organization is a special group with certain religious belief. In my conscience, I feel true sympathy over the Falun Gong practitioners since they are now still being persecuted by the Chinese Communist Regime.

Chen Yonglin
June 17 2005

  陳用林關於致澳洲移民局信中「教派(cult)」一詞的澄清聲明

  在2005年5月25日致澳大利亞移民及多元文化和土著事務部的信中,我寫了這樣一句話:「法輪功也許是一個教派(cult),但法輪功學員是社會中的弱勢群體,他們是清白無辜的人。他們需要幫助而不是迫害。」我(那時)使用「教派(cult)」這個詞,只是在引用共產黨的宣傳,而不是想在任何意義上貶損法輪功。我真正的意思是想說,「不管其是一種什麼宗教,不管你同不同意它,其修煉者不應該被迫害。就我所知,這些人都非常善良且無辜。」

  我在許多場合都談到,我認為法輪功是一種宗教,應該允許人們在中國修煉。法輪功是一個有著一定宗教信仰的特殊團體。在我的良知中,我真誠地同情法輪功學員,因為他們現在還受著共產黨政權的迫害。

  陳用林
  2005-06-17(文章僅代表作者個人立場和觀點)



短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論


加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意