中國漢字=天外飛書
剛在家裡成功輸入漢字的時候,我用的清華紫光,他在旁邊饒有興致地看我給家人和朋友寫電子郵件,一邊看一邊微笑搖頭。終於等到我忙完了,他就開始發問了:「這個,中文輸入系統,它是個翻譯的東西嗎?英文鍵盤怎麼能完成漢字的輸入呢?如果有什麼我們很少用的英文單詞,它怎麼能準確地翻譯成中文呢?」我喝了一口綠茶,試圖跟他解釋:「其實,這個漢字輸入方法它不是個翻譯軟體,不需要特定的鍵盤來支持它。具體的我也不甚瞭解。因為我不是計算機專才,只是在清華經管學院讀書時掃了一下盲,只能這麼跟你說吧,它很可能是一套邏輯+符號組成的東西。比如說,摩斯密碼是全世界通用的東東,可是美國軍方翻譯出來的是英文,而我們中國人翻出來的肯定是中文,只不過中文還要從4 聲中選出特定的那個字。我想,他們的原理是一樣的。……」口乾舌燥之際,他還是搖頭,苦笑道:「好像解釋得通,可是我還是不太瞭解呵!」
中成藥,神奇!
夫君沒有認識我之前,絕對不會去看針灸,更勿論喝中草藥了。
剛來的時候,我倆去旅遊,從緯度高的地方回來,我就病倒了!他拿著根探熱針,每20分鐘就量我的體溫:「如果達到XX度,我就載你去看醫生、打針!」我堅持說打針很痛,我不去! 他給我服了2片阿司匹林--只能讓我的體溫稍稍減退1小時!突然想起來自己帶來了很多中成藥,搖搖晃晃起來,找來要吃的藥,煎好服下,並喝了3湯匙的念慈庵來緩解喉嚨的脹痛,然後蒙頭大睡!
第二天醒來的時候,他仔細的量了我的體溫,『Sweetheart, 你的體溫正常了!太好了!』然後,由衷的說:「Wow, 中國的藥,太神奇了!」
後來,他喉嚨疼痛、聲音嘶啞,以及身體的一些痛症,都在我的力勸下採用了中醫的方法來治療,而且效果非常好!現在,他逢人都會讚美中醫中藥的療效呢!
當然,我個人並不是只偏好中醫中藥,只是因為我從小體弱多病,久病成醫了,知道那些東西對自己確有療效。每個人的體質和適應中藥的能力不一樣,夫君在接受針灸之前,也跟他的醫生詳細溝通過,確認在針灸可以奏效的範圍內,他才開始嘗試的。
紫砂茶壺VS咖啡機
夫君為了迎接我的到來,特意選購了一些他認為很中國的東西,其中包括一個仿古董的瓷器茶壺(made in USA)。泡茶的時候,茶水不是從壺嘴出來,而是從壺蓋的四周溢出!我斷定,這肯定是哪個學藝不精的人做出來的!後來,朋友送了一個玲瓏可愛的正宗無錫紫砂茶壺,我們回到家馬上衝洗乾淨,並泡了一壺幽香爽口的綠茶。看著茶水只從壺嘴流出,而即使不蓋蓋子,也決不從不該出來的地方流出,他對中國的茶壺、茶葉等,再一次讚不絕口,並且喝咖啡的次數,也從以前的每天5大杯減少到每週5大杯。由此,我們倆也訂了一條不成文的約定,以後凡是到中國餐廳吃飯,他一定不會在我不在場的時候貿然點菜。
韭菜=草
在亞洲超市買回了一把韭菜,準備晚上剁碎了用來炒雞蛋。夫君看到了,問我,『Sweetheart,你買一把草來幹嘛?』我說,這把不是野草,而是中國韭菜。吃晚飯的時候,他看到金黃香酥的雞蛋裡裹著點點翠綠,presentation相當的誘人,他叉起來就吃。『這個韭菜炒蛋太好吃了!』我以一種曖昧的姿態告訴他,很多中國人認為這個韭菜可以提升男性魅力指數哦,他高興的說,那我可以天天吃這個嗎?暈!
婚前恐懼症VS婚後恐懼症
翻看以前的照片和一些文件,看到了很久以前自己寫的關於婚姻的一些感悟:
My darling, some friends of mine shared their pre-wedding blues frankly with me.
I just can't understand why they had such a romantic( excessively) imagination about married life. To me, wedding and marriage are deep commitments, faithful and true love for the one loves me and I love, to share some responsibilites, some bills and some housework, and to associate two families into one very big family. That's almost all about marriage.
Because you can not be the one you're not, at the same time, you can not expect your man/woman to be more beautiful and intelligent after you two get married. When it comes to the "M" word, every one of us, with no exception at all, must be true and honest, to discuss openly what we want and politely let each other know your time and privacy limits( all of us have something secret that don't want to share with the others). So, I don't have the so-called "pre-wedding blues" or the "post-wedding blues"(since I don't have any unrealistic dreams about our marriage, and I see it as a permenant relationship between two thinking alike.)
很快會迎來我們的結婚週年,回頭看看,這一路走來,沒有紅臉、大吵大鬧,甚至大打出手,暫時無需動用傳統婦女的還擊手法。感覺倆人的感情越來越醇厚,默契也在日常生活的一顰一笑中逐漸培養出來了,好像這就是我所追求的婚姻吧。
雞腳=鳳爪
當年我倆登記的時候,我帶他到我的戶口所在地騙吃騙喝 --朋友們三天兩頭的請吃飯、喝早茶、喝夜茶和吃宵夜。看到我和那幫女性朋友們每次喝茶必點的「鳳爪」 (鹵的、鹽鋦的,白的紅的等等),他忍不住嘗了一個---「Sweetheart,這個東西沒什麼特別的風味,也沒有肉,怎麼你們個個都那麼愛吃呢?」我說,「雞爪裡面含有一些膠質,對於維持我們皮膚的彈性比較管用。有些人比較愛它的嚼勁。其實,我覺得,吃雞爪已經帶有了一些社交的功能了。和三五知己到茶樓裡面來個一盅兩件,談些賞心樂事,不也很好嗎?」他連連點頭稱是。
年夜飯=小集市
年夜飯在我們傢俱有非常很重要的意義,因為我們是父母家的直系親屬都聚在一起吃的。由於外/祖父母來自不同的地方,且已經三代同堂,兄弟姐妹們(堂/表,我們大家關心很近密,所以一般會省掉「堂或表」的稱謂)各有婚嫁,真正是南北雜燴呢。飯桌上,我們要必須聽得懂:客家話、粵語、福建某地方言,普通話,再加上夫君的英語。
想想看,如果今年我帶他回去過年,我可能是最累的一個!唉,只好讓他挑了--「要學中文,我當然學普通話了!」現在還有時間惡補,吼吼,從今天開始,每天5個詞/片語,不學會就不給看球賽!
電視之戰
像很多美國人一樣,夫君對baseball的痴迷和熱情不亞於當年追求我的執著!為了看賽季開幕式,還驅車數小時跑到Angels Stadium去助威吶喊!有他喜愛的棒球比賽(電視直播),他一場不拉。除了看球賽外,他似乎只對新聞感興趣,且只看NBC和FOX---他認為這倆臺比較公正。
可能男人和女人真的來自不同星球吧,我喜歡看有關旅遊、美食、家居和歷史頻道,還喜歡看輕喜劇,帶著點貼近生活的浪漫的電影,如 When Harry met Sally...,對新聞也比較感興趣,可是很討厭對於某一突發事件長篇累牘的報導,彷彿世界上除了這個,再沒有別的什麼似的。由此,我倆展開了一場沒有火藥味的電視爭霸戰。
一開始看到他拿著杯紅酒,或Coke +薯片在為他的Angels狂喜歡呼或是捶胸頓足,而此時恰好是我想要看某連續劇的時候,我會直接轉臺,他略提高音量:「張三(直呼我的全名,且使用降調),我在看球賽呢!」後來,我學乖了,在廣告時間轉到我要的頻道,估計他的球賽開始差不多5分鐘了再轉回去;再後來,我採用「溫柔+迂迴」戰術,有時候加上「攻心術」,「聲東擊西」等戰術。現在的情形是:每到我要看的時段,他乖乖的把電視調過去,而且等到我看得差不多了,他才說: 「Sweetheart,可以讓我瞄一眼那個球賽的比分嗎?」還得奉送我要的「頸肩和背部按摩」才能有3分鐘的機會!哈哈,本著「經濟快捷和互惠互利」的原則(當然了,這個『互惠』指的是他2我8,誰叫我是女性呢)!
第一次過情人節的時候,我很想送給當時的BF現在的夫君一瓶香水,就試探地問。誰知道人家很聰明,馬上說:「Sweetheart,我每天都洗澡的!」
等來到美國的家一看,浴室裡面有一個抽屜專門放男性護膚、沐浴等用品的,有MAC,CHANEL,ICEBERG,TIFFANY等等,我就問他:「這些東西是誰買給你的?」他說是過年的時候老闆送的。他不好意思向老闆(女的,非常有藝術家氣質)說明自己其實是不能用帶有人工香料的東西的。我半信半疑,便查看起一些沐浴用品的日期,果然,很多都是3年前的了,根本不能再用了。
但是那些香水,因為從來沒有開封,直接扔掉太可惜了。我就給分裝到一些小盒子、小瓶子裡面,按照香氣的濃烈程度,分別放在浴室、汽車、洗衣房和他的衣櫥裡面,讓那些或華貴、或典雅、或熱烈奔放、或清新雋永的香味淡淡的飄出來,營造一個香香美美的家。
後來,他的死黨來拜訪,親口對我們倆說:「有了女主人的家,果然變得更生動、更美,也更香啦!」
女人的時間VS男人的時間
跟夫君相處久了,傻傻的問題就會溜出來,比如說,你最喜歡我什麼啦?最不喜歡呢?夫君首先看了我一眼,確定「天氣現狀」,可能還揣測了未來8小時內的變化,說:「Sweetheart,你是我見過的最棒的女人!跟你在一起很開心,很幸福。」再看我一眼,「……你知道,我們男人對於你們女人的事情不是很懂,所以,如果我說錯了,你一定要給我指正哦。」潛台詞:無論你等下聽到什麼,都不可以生氣哦。
他慢悠悠地說: 「Sweetheart,我覺得我們倆對於時間,好像有不同的概念。」我的反應:「哦,有這回事?」「比如,那次在上海,你說要給你五分鐘,我記得我等了 25分鐘呢!還有,幾乎每次叫你起床,你都說『5分鐘』,而你都會在25分鐘之內起來。Sweetheart,我不是要挑你的毛病啊,只是,可能,中國時間和美國時間除了小時的差異外,還有約20分鐘的偏差呢,你說,我說得對吧?」好小子,將我一軍!我賣乖:「Honey,你真是聰明!我們倆國之間本來就是有些differences 嘛。」
從那以後,我「知錯就改」,說5分鐘就5分鐘,絕對不賴皮。
血拼的一天
跟朋友出去血拼了,今天,買回來了5大紙袋的衣物,他說:「怎麼,就這些嗎?」老大,我們可是走了將近9個小時呢!他又加了一句:「你們都去了哪裡買東西啊?」我簡單說了幾個,他說: 「那個XXX店正在狂打折呢,60% off!」(今天已經花掉了將近4位數,有點不好意思呢。)我想了一下:「那我們倆明天再去?」……沒有回應?我回頭一看,人家已經在打呼嚕了。I 服了HIM--真有人說睡覺就能睡著的呢。明天再磨他吧。
中國餃子,曾經被英國人在美食評選中獨佔鰲頭呢!一衣帶水的文化影響,很多韓國人專門跑到中國來學如何擀面、做皮和餡等等技藝,大部分學成歸國後,在韓國做得很好呢!
我們倆在中國旅遊的時候,最喜歡的一家餃子店,「大娘」(好像有賣廣告的嫌疑呵),口感很好,價格更棒!在美國,絕對做不到那麼正宗的餃子。
夫妻店
每次做中式飯菜,都是夫君做飯,我炒菜、煲湯。米和水的比例一直掌握不好,而夫君做飯就像做實驗一樣,米、水和黃油一定是用量器一樣樣地量好,並以小學生第一天上學的虔誠,熱情十足地按照說明操作。每次出來的飯還真是清香爽口呢。
每次父母問起來我倆在一起,吃中式飯菜多還是西式飯菜多時,我都會說,一半一半吧。
溝通的藝術
跟夫君從相識到結婚,我感覺自己的溝通藝術也在日漸提高。首先,更加懂得自己控制和管理不良情緒了。遇到倆人意見分歧很大,爭執不下時,我一般都能讓自己在心中默數10秒,讓那些很惡毒的罵人詞語在10秒鐘內過濾並消失在自己的腦海裡面,然後,很快的「移位幻影」,換作對方的立場來想問題。而夫君呢,畢竟是成熟一些,他最生氣的時候會稱呼我的全名,說,『現在不是我們討論的好時候,等你我冷靜下來,我們再說!』然後,一般會退出我的視線範圍。等到大家都覺得對方差不多可以冷靜下來了,都會互相擁抱對方,接著道歉,再進一步檢討自己做錯的地方。
家,從來不是一個講道理的地方,這是我們倆目前的共識,也是兩個ego很大的人,逐漸成長為一個ego的過程。
美國來再要小孩非常好啊,因為你肯定要一些時間來建立自己的社交、工作圈子,等到安定下來,呼吸慣人來人往的空氣的肺也等於被沖洗了一遍,到時候再要小孩,絕對比現在好。
至於你和婆婆的關係,個人覺得,溝通最重要。讓她知道你尊重她的建議和意見,但是生活是你和你老公倆人一起過的,不必低眉順眼,特別是涉及到自己的自身利益的時刻。當然,女人和女人應該溝通起來比較方便,因為很多時候,我們的渴望和一些屬於女人才有的虛榮心是只能意會的。
希望你的婆婆不是那種杯葛中國人的人,因為我的幾個客戶,在沒有跟我見面之前,通過email、電話和傳真等,都對我的工作表示滿意(我已跟夫姓),但是一旦見面,他們就會在雞蛋裡面挑骨頭,往往需要我花費比原來更多的功夫才能close the deal.有一個英國客戶在書面往來中以為我是英國人(from the layout),當我明確告知我的國籍,他就轉移話題,還讓我老闆將這個項目轉給我的英國同事跟,這算是我職業生涯中最奇怪的遭遇之一了。