發表時間: 2007-02-17 13:28:32作者:
哈爾濱:女真語哈里賓忒。漢譯「扁狀的島子」。
齊齊哈爾:達斡爾語,漢譯「牧場」。
牡丹江:滿語穆丹烏拉,穆丹漢譯「彎」,烏拉漢譯「江」之意。1937年改名牡丹江市。
佳木斯:赫哲語,漢意「屍骨」。因為松花江水流到此處將上游淹死的人、畜屍骨衝到岸上,松花江以淨水入海,故有此意。
綏芬河:滿語綏芬畢拉。綏芬漢意「錐子」。畢拉漢意「河」。因河中生產半寸長、深褐色的椎形螺螫而得名。
伊春:滿語伊春。漢意「皮衣料」之意,即生產皮衣料之處。
璦琿:滿語璦琿,漢意「母貂」之意,即母貂生息繁衍之地。
吉林:滿語吉林烏拉。吉林漢譯「沿近」之意,烏拉漢譯「江」,即沿江的城市。
伊通:滿語伊通。漢譯「半翅鳥」,即半翅鳥生息之處。半翅鳥是一種類似野雞但比野雞小一些的鳥,俗稱「沙半雞」。
延吉:滿語延吉。延吉漢譯「岩羊或懸羊」,即岩羊或懸羊生息之處。
四平:滿語四平。漢譯「錐子或細直」之意,即細直的河流,市依河得名。
法庫:滿語法庫。漢譯「魚梁或魚脊」,即地貌如魚脊骨狀。
普蘭店:滿語普蘭。漢譯「荊棘」,即荊棘植物生長之地。
圖們:因來源其流經的一條河流而得名。「圖們」意為「萬」,「色禽」意為「河源」,即萬水之源之意。金、元稱愛也窟河,其下游段稱統門河,明稱啊也苦河,其下游段稱徒門河,清稱河源段為大浪河,紅旗河口以下稱圖們江。圖們江:是吉林省東南邊境、是中國與朝鮮民主主義人民共和國的界河,是延邊朝鮮族自治州第一條大河流,滿語原稱「圖們色禽」。1962年中朝兩國協定,「紅土水」與溺流水以下稱圖們江。朝鮮語稱豆滿江。
琿春:地名的由來,據《明史》記載,原稱「渾蠢」,其語源於女真語,即「邊陬」「近邊」之意。「琿春」為「渾蠢」的轉音。明代稱此地為「琿春衛」,一向被視為邊寨重地。「琿春」的還有一種說法說是「冰上拖床」的意思,大概因為可能當地特產的「大麻哈魚」而得名。
海拉爾:建於清雍正年間,當時稱「呼倫貝爾城」,也稱「呼倫城」;光緒年間設呼倫廳;1918年改設呼倫縣;1940年設海拉爾市;2001年因呼倫貝爾盟撤盟設市,故改為海拉爾區。海拉爾是由市區北部的海拉爾河而得名,因河兩岸長有許多野韭菜,蒙古人稱之為「哈利亞爾」,意為「野韭菜」的意思,故音譯為海拉爾。
滿洲里:地名出現於1901年。在此以前滿洲里一帶被稱為「布魯給雅寶拉格」,漢語意為「噴泉」。是以今滿洲里小北屯附近的泉水而得名。1901年,中東鐵路在此建成車站,便將此站定名為「滿洲里」,意思是從這裡開始便是滿清王朝的轄地了。
呼和浩特:蒙古語為青色城市。這個名稱最早出現在蒙古文《俺答汗傳》中。是書載有:「大名揚天下的聖主俺答汗,在水公猴年(藏歷,即明隆重慶六年,一五七二年),召集舉世無雙的巧工名匠,模仿已失去的大都,在哈刺兀那之陽、哈屯河之濱,始建有八座樓和琉璃金銀殿的雄壯美麗的呼和浩特。」
二連浩特:因「額仁淖爾」而得名。「淖爾」是湖泊;「額仁」當譯作「幻景」。「二連」是「額仁」的轉音;「浩特」意即城市。
呼倫貝爾:歷史上專指大興安嶺以西廣闊的草原地區,也稱「巴爾虎」地區。
呼倫貝爾何以又稱「巴爾虎」呢?巴爾虎是蒙古族一部族的名稱,其原駐牧地在內貝加湖以東巴爾古津河一帶。《多桑蒙古史》言:「在拜哈勒湖(貝加爾湖)之東,因有巴爾忽真水注入此湖,故以名其地。」又拉施特《史集》:「他們被稱為巴兒忽惕,是由於他們的營地和住所位於薛靈哥河彼岸,在住有蒙古人並被稱為巴兒忽真脫窟木地區的極邊。」《元史》稱「脫古木」也作「脫古門」,蒙語意為窄,所以也作巴兒忽真隘。
由此看來巴兒忽真隘。地區因有巴兒忽真水而得地名,而「巴爾虎」部族名,則因其駐牧於巴兒忽真隘地區所以被稱為巴爾虎。
扎蘭屯:原名八家子。關於扎蘭屯名稱來歷的傳說有二:一說早年有個叫扎蘭的蒙古人曾統領此地,屯墾戍邊,故因其名為扎蘭屯。另一種說法是一八九六年修筑中東鐵路時,曾有一營人駐軍於此,所以當時叫做紮營屯,訛傳音變,後來成了扎蘭屯。
包頭:這個地名的出現,始於康熙十年(一六七一年)左右。在這一帶遊牧的蒙古族人民把現東河區東門外那條河稱為「博托」河,漢語意思是「神明」或「聖賢」河。當時,晉西北、晉中一些貧苦農民來這裡搞些土木建築和小型加工工藝,也有的挖點藥材或種點瓜菜,逐漸在博托河西塔山坡上定居下來。他們以特有的鄉音,把「博托」二字叫做「包頭」。
牙克石:是由滿語「雅克薩」音轉而來。清代,今牙克石市所在地的名稱叫「扎敦畢拉雅克薩」。「畢拉」為滿語,「河」之意。「扎敦畢拉」即「扎敦河」。「雅克薩」為滿語,意為「涮坍的河灣」。「扎敦畢拉雅克薩」意為「扎敦河被涮坍了的灣子」。這個地名如何而得呢?清代,免渡河與今之扎敦河被統稱為「扎敦河」,並無免渡河之名稱。據光緒二十五年(1899年)出版的《黑龍江輿地圖》標明,扎敦河流至今牙克石北部時,出現了一個很大的灣渚,然後又北流注入海拉爾河。「扎敦畢拉雅克薩」當是以此河灣而得名。
1732年,清政府為加強對呼倫貝爾地區的防守,從齊齊哈爾至呼倫貝爾(今海拉爾)設了十個驛站。其中一個便設在此地,稱「扎敦畢拉雅克薩站」。1901年修筑東清鐵路取站名時,俄國日呢便將「雅克薩」訛傳音轉成了「牙克什」(後又將「牙克什」變為「牙克石」),並以此稱定為站名。後來隨著人口增多和經濟的發展,「牙克石」這個火車站名逐漸變成城鎮的地理名稱而沿用至今。
齊齊哈爾:達斡爾語,漢譯「牧場」。
牡丹江:滿語穆丹烏拉,穆丹漢譯「彎」,烏拉漢譯「江」之意。1937年改名牡丹江市。
佳木斯:赫哲語,漢意「屍骨」。因為松花江水流到此處將上游淹死的人、畜屍骨衝到岸上,松花江以淨水入海,故有此意。
綏芬河:滿語綏芬畢拉。綏芬漢意「錐子」。畢拉漢意「河」。因河中生產半寸長、深褐色的椎形螺螫而得名。
伊春:滿語伊春。漢意「皮衣料」之意,即生產皮衣料之處。
璦琿:滿語璦琿,漢意「母貂」之意,即母貂生息繁衍之地。
吉林:滿語吉林烏拉。吉林漢譯「沿近」之意,烏拉漢譯「江」,即沿江的城市。
伊通:滿語伊通。漢譯「半翅鳥」,即半翅鳥生息之處。半翅鳥是一種類似野雞但比野雞小一些的鳥,俗稱「沙半雞」。
延吉:滿語延吉。延吉漢譯「岩羊或懸羊」,即岩羊或懸羊生息之處。
四平:滿語四平。漢譯「錐子或細直」之意,即細直的河流,市依河得名。
法庫:滿語法庫。漢譯「魚梁或魚脊」,即地貌如魚脊骨狀。
普蘭店:滿語普蘭。漢譯「荊棘」,即荊棘植物生長之地。
圖們:因來源其流經的一條河流而得名。「圖們」意為「萬」,「色禽」意為「河源」,即萬水之源之意。金、元稱愛也窟河,其下游段稱統門河,明稱啊也苦河,其下游段稱徒門河,清稱河源段為大浪河,紅旗河口以下稱圖們江。圖們江:是吉林省東南邊境、是中國與朝鮮民主主義人民共和國的界河,是延邊朝鮮族自治州第一條大河流,滿語原稱「圖們色禽」。1962年中朝兩國協定,「紅土水」與溺流水以下稱圖們江。朝鮮語稱豆滿江。
琿春:地名的由來,據《明史》記載,原稱「渾蠢」,其語源於女真語,即「邊陬」「近邊」之意。「琿春」為「渾蠢」的轉音。明代稱此地為「琿春衛」,一向被視為邊寨重地。「琿春」的還有一種說法說是「冰上拖床」的意思,大概因為可能當地特產的「大麻哈魚」而得名。
海拉爾:建於清雍正年間,當時稱「呼倫貝爾城」,也稱「呼倫城」;光緒年間設呼倫廳;1918年改設呼倫縣;1940年設海拉爾市;2001年因呼倫貝爾盟撤盟設市,故改為海拉爾區。海拉爾是由市區北部的海拉爾河而得名,因河兩岸長有許多野韭菜,蒙古人稱之為「哈利亞爾」,意為「野韭菜」的意思,故音譯為海拉爾。
滿洲里:地名出現於1901年。在此以前滿洲里一帶被稱為「布魯給雅寶拉格」,漢語意為「噴泉」。是以今滿洲里小北屯附近的泉水而得名。1901年,中東鐵路在此建成車站,便將此站定名為「滿洲里」,意思是從這裡開始便是滿清王朝的轄地了。
呼和浩特:蒙古語為青色城市。這個名稱最早出現在蒙古文《俺答汗傳》中。是書載有:「大名揚天下的聖主俺答汗,在水公猴年(藏歷,即明隆重慶六年,一五七二年),召集舉世無雙的巧工名匠,模仿已失去的大都,在哈刺兀那之陽、哈屯河之濱,始建有八座樓和琉璃金銀殿的雄壯美麗的呼和浩特。」
二連浩特:因「額仁淖爾」而得名。「淖爾」是湖泊;「額仁」當譯作「幻景」。「二連」是「額仁」的轉音;「浩特」意即城市。
呼倫貝爾:歷史上專指大興安嶺以西廣闊的草原地區,也稱「巴爾虎」地區。
呼倫貝爾何以又稱「巴爾虎」呢?巴爾虎是蒙古族一部族的名稱,其原駐牧地在內貝加湖以東巴爾古津河一帶。《多桑蒙古史》言:「在拜哈勒湖(貝加爾湖)之東,因有巴爾忽真水注入此湖,故以名其地。」又拉施特《史集》:「他們被稱為巴兒忽惕,是由於他們的營地和住所位於薛靈哥河彼岸,在住有蒙古人並被稱為巴兒忽真脫窟木地區的極邊。」《元史》稱「脫古木」也作「脫古門」,蒙語意為窄,所以也作巴兒忽真隘。
由此看來巴兒忽真隘。地區因有巴兒忽真水而得地名,而「巴爾虎」部族名,則因其駐牧於巴兒忽真隘地區所以被稱為巴爾虎。
扎蘭屯:原名八家子。關於扎蘭屯名稱來歷的傳說有二:一說早年有個叫扎蘭的蒙古人曾統領此地,屯墾戍邊,故因其名為扎蘭屯。另一種說法是一八九六年修筑中東鐵路時,曾有一營人駐軍於此,所以當時叫做紮營屯,訛傳音變,後來成了扎蘭屯。
包頭:這個地名的出現,始於康熙十年(一六七一年)左右。在這一帶遊牧的蒙古族人民把現東河區東門外那條河稱為「博托」河,漢語意思是「神明」或「聖賢」河。當時,晉西北、晉中一些貧苦農民來這裡搞些土木建築和小型加工工藝,也有的挖點藥材或種點瓜菜,逐漸在博托河西塔山坡上定居下來。他們以特有的鄉音,把「博托」二字叫做「包頭」。
牙克石:是由滿語「雅克薩」音轉而來。清代,今牙克石市所在地的名稱叫「扎敦畢拉雅克薩」。「畢拉」為滿語,「河」之意。「扎敦畢拉」即「扎敦河」。「雅克薩」為滿語,意為「涮坍的河灣」。「扎敦畢拉雅克薩」意為「扎敦河被涮坍了的灣子」。這個地名如何而得呢?清代,免渡河與今之扎敦河被統稱為「扎敦河」,並無免渡河之名稱。據光緒二十五年(1899年)出版的《黑龍江輿地圖》標明,扎敦河流至今牙克石北部時,出現了一個很大的灣渚,然後又北流注入海拉爾河。「扎敦畢拉雅克薩」當是以此河灣而得名。
1732年,清政府為加強對呼倫貝爾地區的防守,從齊齊哈爾至呼倫貝爾(今海拉爾)設了十個驛站。其中一個便設在此地,稱「扎敦畢拉雅克薩站」。1901年修筑東清鐵路取站名時,俄國日呢便將「雅克薩」訛傳音轉成了「牙克什」(後又將「牙克什」變為「牙克石」),並以此稱定為站名。後來隨著人口增多和經濟的發展,「牙克石」這個火車站名逐漸變成城鎮的地理名稱而沿用至今。