發表時間: 2009-01-25 12:24:37作者:
春節貼春聯,很多人喜歡將「福」字倒貼過來。但中國民間藝術家、中國民協主席馮驥才認為,大門上的福字不宜倒貼。
新華社報導,馮驥才說,倒貼福字,取其「倒」和「到」的諧音,意為「福到」了。在中國傳統民俗中確有這種說法,但不是說所有「福」字都要這麼貼,尤其是大門板上。
馮驥才表示,在中國民俗傳統中,倒貼「福」字主要在兩個地方:一個是在水缸和土箱子(即垃圾箱)上,這兩處的東西要從裡面倒出來。為了避諱把家裡的福氣倒掉,便巧用「倒」字的諧音字「到」,倒貼福字。用「福至」來抵消「福去」,以表達對美好生活的嚮往和追求。
另一個地方是在屋內的櫃子上。櫃子是存放物品的地方。倒貼「福」字,表示福氣(也是財氣)一直來到家裡、屋裡和櫃子裡。
馮驥才說,大門上的「福」字從來都是正貼。大門上的「福」字有「迎福」和「納福」之意,而且大門是家庭的出入口,一種莊重和恭敬的地方,所貼的福字須鄭重不阿、端莊大方,故應正貼,反貼必頭重腳輕,不恭不敬,有悖於中國「門文化」與「年文化」的精神。
馮驥才認為,民俗講求規範。該輕鬆處便輕鬆,該莊重處必莊重。應當講究,也應當恪守。規範具有約定俗成的合理性,又表現出文化的高貴和尊嚴。監於此,大門上的福字不宜倒貼。