【川普致辭】簽訂美中貿協有里程碑意義(全文翻譯2)(圖)

發表:2020-01-17 09:46
手機版 简体 打賞 2個留言 列印 特大

【川普致辭】簽訂美中貿協有里程碑意義全文翻譯2
1月15日,在美中第一阶段贸易协议签署仪式上,川普感谢所有参与者。(图片来源:视频截图)

【看williamhill官网 2020年1月16日讯】(看中國記者天琴翻譯)1月15日上午,美國總統川普和劉鶴在白宫东厅(East Room)簽署美中第一階段貿易協議。在签署仪式上,川普总统表示,美中贸易协议是一個具有里程碑意義的協議。

以下是全文翻译第二部分:

AMBASSADOR LIGHTHIZER: It was tougher than I thought. (Laughter.)
萊特希澤大使:它比我想像的要難。(笑聲。)

PRESIDENT TRUMP: I had a feeling you might say that. Also, our great Treasury Secretary, Steven Mnuchin, has worked with Bob hand in hand. And thank you very much, Steve. Great job. (Applause.)
總統先生:我有一種感覺,你可能會這麼說。同樣,我們偉大的財政部長史蒂芬·姆努欽(Steven Mnuchin)與鮑勃攜手合作。非常感謝你,史蒂芬。做得好。(掌聲。)

So this really is a landmark agreement. But along with them, we had the exceptional efforts of Jared Kushner. Where is Jared? Where is Jared? (Applause.) Our brilliant Jared. Great job, Jared. He worked hard. He left a beautiful, nice, very prosperous real estate business, and came here. And, I can tell you, that was harder. This is harder than real estate in New York, isn’t it, Jared? Right?
因此,這確實是一個具有里程碑意義的協議。除了有他們,我們有賈裡德·庫什納的不懈努力。賈裡德在那裡?賈裡德在那裡?(鼓掌)我們聰明的賈裡德·庫什納。他努力工作。他離開了一家美麗,好的,非常繁榮的房地產生意,來到這裏。而且,我可以告訴你,這更難。這比紐約的房地產更難,不是嗎,賈裡德?對嗎?

MR. KUSHNER: A lot harder.
庫什納先生:難多了。

PRESIDENT TRUMP: But you’ve done a fantastic job. You don’t get people like that. So thank you very much. And, Ivanka, nice to have you here. Thank you, honey.
總統先生:但是你做得很棒。他(庫什納)是一個難得的人。非常感謝你。而且,伊萬卡,很高興你在這裏。謝謝親愛的。

Also somebody that I’ve heard for 35 years. His voice is just — a great gentleman, a friend of mine, but a great gentleman. We brought him in and he has been outstanding. The only problem is he doesn’t like going on television very much. He’s a little bit shy about that. Larry Kudlow. Where’s Larry? (Applause.) Where is Larry?
還有一個我已經聽說了35年的人。他的聲音是–一位偉大的紳士,我的朋友,但是一位偉大的紳士。我們把他帶進來,他一直很出色。唯一的問題是他不太喜歡上電視。他對此有些害羞。拉里.庫德洛(Larry Kudlow)。拉里在那裡?(掌聲)拉里在那裡?

We had a day where the market went down $1 trillion. Think of that. In other words, it was one of those few days, because we’ve had 141 days where we hit all-time highs. And we just broke — as you know, we just broke the 29,000 mark on the Dow, just now, as we were walking in. The market is up substantially today. (Applause.) We have all these business leaders. I’m sure they don’t care.
我們有一天股票市場下跌了1萬億美元。想想看。換句話說,那就是那種倒霉的一天,因為我們有141天都達到了歷史最高點。而且我們剛剛突破–正如你所知,道指剛剛突破29,000點,就在我們正在進來的時候。今天市場大漲 (掌聲)。所有這些商業領袖都在。我肯定他們不在乎。

But Larry Kudlow went out into the beautiful lawns of the White House. Actually, he was standing in the middle of the Rose Garden. He had a beautiful scarf waving in the wind. He was everything perfect, right out of Greenwich, Connecticut. (Laughter.) And he started talking. And by the time he finished, I said, “You just made a trillion dollars. A trillion.” (Laughter.) Because the market went up like 250 points. I said, “Larry, what the hell did you say?” (Laughter.) And it didn’t matter. But we were even. We went from being a trillion down to even, and that was pretty good.
但是,拉里.庫德洛(Larry Kudlow)走進了白宮美麗的草坪。實際上,他站在玫瑰花園的中間。他有一條漂亮的圍巾在風中飄揚。他一切都很完美,在康涅狄格州格林威治市。 (笑聲)他開始講話。當他說完這些時,我說:「你剛剛賺了1萬億美元。一萬億。」(笑聲)。因為股市上漲了250點。我說:「拉里,你到底在說什麼?」(笑聲)。沒關係。但是我們不賠不賺。我們從一萬億減少到了不賠不賺,那還不錯。

Larry, you’ve been fantastic. Thank you very much. Appreciate it. (Applause.)
拉里,你真棒。非常感謝你。我感激你。(掌聲。)

And, by the way, I just see in the audience our great Ambassador to China, right? Governor. So we had the governor of Iowa, and he loves China. And he’s the long- — you’re the longest-serving governor in the history of our country. Like 24 years. And I called him. I said, “Governor, you have to do me a favor.” Because I remember one conversation I had with him. I was going in to make a speech, before the election, and he said, “Sir, please don’t say anything bad about China.” It’s the first time anyone ever said that to me. (Laughter.) And I said, “Who is this guy?” He’s the governor of Iowa. He just said, “Don’t say bad about China.” So I had to rip up about half of my speech, right? (Laughter.)
而且,順便說一下,我刚刚在觀眾席上看到我們偉大的駐華大使,對嗎?州長。因此,我們有了愛荷華州州長,他愛中國。而且他是长期-你是我國歷史上当州長時間最長的。大約24年。我打電話給他。我說:「州長,你必須幫我一個忙。」因為我記得與他的一次談話。在選舉之前,我正要發表演講,他說:「先生,請不要說中國任何不好的話。」這是有史以​​來第一次有人對我說這句話。(眾笑)我說:「這人是誰?」他是愛荷華州州長。他只是說:「不要說中國不好。」所以我不得不剪掉大約一半的我的演講,對吧?(笑聲。)

And I said, “Why?” And he said, “Well, we do a lot of business. I’ve been dealing with China for 35 years, with corn and all of the different things.” And he told me a story that was amazing. He said, “You know, 35 years ago, when I started, I met a man named Xi. He wasn’t President then; he was a young man.” And the governor came back. He told his wife, he said — this is 35 years ago. And it’s documented. He said, “I just met the future President of China.”
我說:「為什麼?」他說:「嗯,我們做很多生意。我與中國做生意已有35年了,涉及玉米和各種不同的東西。」他告訴我一個令人驚訝的故事。他說:「您知道,三十五年前,剛開始的時候,我遇到了一個名叫習近平的人。那時他不是總統。他還是個年輕人。」州長回來了。他說,他告訴妻子-這是35年前。這是記錄在案的。他說:「我剛剛遇到的人,將會是中國未來的主席。」

And nobody thought much about it. And you know what? Twenty-eight years later, you turned out to be right. And you have been an incredible ambassador. And they like each other so much. So when it came time to picking the important position of ambassador, I said, “Haven’t you had enough after 24 years being governor of Iowa?” He said, “If you want me to do that.” And it’s been a great — you’ve been a great help. Thank you very much, Ambassador. (Applause.) I appreciate it. Done a great job. Nobody could have done that job better.
而且沒有人對此想太多。你知道嗎?二十八年後,證明你说准了。你是一位不可思議的大使。他們(和習近平)彼此非常喜歡。因此,當需要選擇大使的重要職位時,我說:「擔任愛荷華州州長24年後,你還不夠嗎?」他說,「如果你要我這樣做,那就太好了。」-你提供了很大的幫助。非常感謝大使(掌聲)我很感激。幹得好。沒有人能做得更好。

A man — I think I can go on the opposite side of the spectrum, perhaps, from the governor. His attitude is a little different. Our trade advisor, Peter Navarro. (Laughter.) Right, Peter? He’s a little different. We have all types. We have all types.
一個人-我想我也許會和州長背道而馳。他的態度有些不同。我們的貿易顧問彼得·納瓦羅(笑聲)對,彼得?他有一點不同。我們有所有類型。我們有所有類型。

A Deputy Chief of Staff, Chris Liddell, who’s been with us for a long time, and he’s done a fantastic job and had a great business career.
副參謀長克里斯·里德爾與我們在一起已經有很長時間了,他做得非常出色,並且擁有出色的商業職業生涯。

Commerce Secretary — a legend on Wall Street — Wilbur Ross. (Applause.) Where’s Wilbur? Thank you. Wilbur, thank you.
商務部長-華爾街的傳奇人物-威爾伯.羅斯。(掌聲)威伯在哪裡?謝謝。威爾伯,謝謝。

A man who knows agriculture as well as anybody in the world. We were looking for an agricultural person, and we wanted to go political, and we were looking for somebody that would fit perfectly. And Sonny came in, and it was over. I learned more in that half hour about agriculture than I — Joni, right? — than I could ever have learned, possibly. Sonny Perdue has been incredible. And we’re taking care of our farmers — that, I can tell you. (Applause.) So, Sonny, thank you very much. Great job. Thank you. Thank you, Sonny.
一個瞭解農業不比世界上任何人差的人。我們正在尋找一個管理農業的人。政治上也要合適。我們正在尋找一個完全合適的人。桑尼來了,就是他了。在那半小時裏,我學到的農業知識比我以前所有學到的可能都多得多-喬尼,對嗎?桑尼.珀杜(Sonny Perdue)真是令人難以置信。而且我們正在照料我們的農民-我可以告訴你。 (鼓掌)所以,桑尼,非常感謝。做得好。謝謝。謝謝你,桑尼。

And a woman — transportation is going very well. She’s done an incredible job. We’re getting approvals down now from 20 years — 21 years to 2 years. And it may get rejected for environmental or other reasons. But we have it, Lindsey, down to about two years. A highway which would have taken 19 to 20 years to get approval, we have it down to 2. And we want to get it down to one. And if it doesn’t work, we’re going to say, “You don’t build it.” But you’re not going to wait 22 years to find out you can’t build the highway.
還有一位女士-交通進展順利。她做得非常出色。現在,我們的審批時間從20年-從21年降低到2年。而且它可能由於環境或其它原因而被拒絕。但是,我們將它減少到兩年的時間。高速公路需要19到20年才能獲得批准,我們將其降低到2年。並且我們希望將其降低到1年。如果不能建造,我們將說:「你不能建造。」但是你不用等待22年後,才發現你不能建造高速公路。

And she has been fantastic: Secretary of Transportation Elaine Chao. (Applause.) Thank you, Elaine. Thank you, Elaine.
她非常了不起:交通運輸局局長趙小蘭。(掌聲)謝謝,伊萊恩。謝謝,趙小蘭。

So we have tremendous numbers of people here, and I’m saying, “Do I introduce them?” But I think I sort of should because what the hell. This is a big celebration. And, by the way, some of the congressmen may have a vote, and I don’t — it’s on the impeachment hoax. So, if you want, you go out and vote. (Laughter.) I’d rather have (inaudible) — it’s not going to matter, because it’s gone very well. (Laughter.) But I’d rather have you voting than sitting here, listening to me introduce you, okay? (Laughter.)
因此,我們這裏有很多人,我是說:「我介紹他們嗎?」但是我想我應該這樣做,天哪,因為這是一次盛大的慶祝活動。而且,順便說一下,有些議員可能要去投票,而我不用去投票,就是彈劾騙局(投票)。因此,如果你願意,你可以出去投票。(笑聲)我寧願(聽不清)-沒關係,因為一切進展順利。(眾笑。)但是,我寧願你去投票而不是坐在這裏聽我介紹你,好嗎?(笑聲。)

They have a hoax going on over there. Let’s take care of it. So, if any of you guys want to leave, we will not be — where is Kevin McCarthy? The great Kevin McCarthy.
他們那邊有個騙局在進行中。让我们來搞定此事。因此,如果你們中的任何一個想要離開,我们不离开。凱文·麥卡錫在哪裡?偉大的凱文·麥卡錫。

AUDIENCE MEMBER: (Inaudible.)
聽眾:(聽不清。)

PRESIDENT TRUMP: Okay, good. I’m glad. (Laughter.) Can I be honest? (Laughter.) I’m glad. I like it much better that way. And, by — the House folks, 195 to nothing. And we got three Democrats, and one of them actually left the Democratic Party, came over Republican. And what a job you’ve done. So I just want to thank you all. Really tough. I love that.
川普總統:好的,很好。我很高興。(笑聲)我可以誠實些嗎?(笑聲)我很高興。這樣我會更好。而且,眾議院議員195投票反對弹劾。我們得到了三個民主黨人,其中一個實際上離開了民主黨,來到了共和黨。你做得好。所以我只想感謝大家。真的很難。我喜歡如此。

So we have some incredible people in the audience, and I’d just like to introduce a few — a very good friend of mine — two very good friends of mine: Sheldon Adelson, Miriam Adelson. Thank you very much, both, for coming. They’ve been tremendous supporters of us — (applause) — and the Republican Party. And they’re great people.
因此,我們的觀眾中有一些不可思議的人,我只想介紹幾個人-我的一個很好的朋友-我的兩個非常好的朋友:謝爾頓.阿德爾森,米莉亞姆.阿德爾森。非常感謝你們兩人的光臨。他們一直是我們和共和黨的大力支持者。(鼓掌)他們是偉大的人。

A man who always liked me — because he’s smart, so smart — (laughter) — the great Lou Dobbs. You know, at first, he said, “He’s the best since Reagan.” Then, he got to know me more and more, and he said, “He’s even better than Reagan.” (Laughter.) Then, a few weeks ago, somebody told me — and I watch all the time, but somebody has got a very important show, actually. Tremendous audience and very — everybody in this room watches.
一個一直喜歡我的人-因為他很聰明,非常聰明-(笑聲)-偉大的盧·杜伯斯。你知道,起初他說:「他是里根以來最好的。」然後,他越來越瞭解我,他說:「他比里根更好。」(笑聲)然後,幾週前,有人告訴我-我一直都在看,但是實際上他有一個非常重要的節目。非常巨大的觀眾群,-這個房間裡的每個人都在看(那個節目)。

But Lou Dobbs, he said, “He’s the greatest of them all.” I said, “Does that include Washington and Lincoln?” (Laughter.) And he said yes. Now, I don’t know if he was for real, but that’s okay. But the great — he is — the great Lou Dobbs. Thank you very much, Lou. (Applause.) Thank you. Great show, Lou.
但是盧·杜伯斯說:「他(川普)是他們所有人中最偉大的。」我說:「包括華盛頓和林肯在內嗎?」(笑聲)。他說是的。現在,我不知道他是否說的是真的,但這沒關係。但是,(他就是)偉大的盧·杜伯斯。盧,非常感謝。(鼓掌)謝謝。很棒的節目,盧。

And a man who everybody knows — he knows more than probably everybody in this room put together. He’s seen it all. And he made a statement to Jared. Jared came in and said, “You know, Henry Kissinger told me, ‘How did the President ever pull this off?' ” I said, “Can I quote Henry on that?” Because Henry is outstanding. And when Henry is impressed with something, then I’m impressed. And, Henry, we’re impressed with you. Thank you very much for being here. (Applause.) Thank you, Henry. Thank you.
還有一個大家都認識的人–他知道的比這個房間裡所有人知道的加在一起還要多多。他看到了一切。然後他向庫什納發表了聲明。庫什納進來說,「你知道嗎,亨利·基辛格告訴我,『總統怎麼總是做的那麼好?』」我說,「我能引用亨利嗎?」因為亨利很出色。當亨利對某件事印象深刻時,我也有同感。而且,亨利,我們對你印象深刻。非常感謝你在這裡。(掌聲)謝謝亨利。謝謝。

And, Michael Pillsbury, thank you very much. And, Susan Pillsbury, thank you very much. And you’ve been saying some fantastic things about China and about us. And we have a good partnership. This is going to be something that’s going to be very special. We’re going to talk about it in a second.
而且,白邦瑞,非常感謝。而且,蘇珊·皮爾斯伯裡非常感謝。你們一直在談論有關中國和我們的奇妙事情。而且我們有良好的夥伴關係。這將是非常特別的。我們將在稍後討論。

A friend of mine, Steve Schwarzman, is here. Steve, I know you have no interest in this deal at all. (Applause.) I’m surprised you’re not actually sitting over here on the ledge of the stage as opposed to — but Steve has done a great job and very good relationship with China and very good relationship with us.
我的一個朋友史蒂夫·施瓦茨曼在這裡。史蒂夫,我知道你對此協議完全不感興趣。(掌聲)令我驚訝的是,你實際上並沒有坐在舞臺的窗台上不予理睬,但史蒂夫做得很好,他與中國的關係很好,與我們的關係也很好。

Nelson Peltz is here, a friend of mine. Where’s Nelson? Nelson is around here someplace. Hi, Nelson. What are you doing sitting all the way back there, Nelson?
納爾遜·佩爾茨在這裡,我的一個朋友。尼爾森在哪裡?尼爾森在這裡某處。嗨,納爾遜尼爾森,你一直坐在那麼後面做什麼?

MR. PELTZ: (Inaudible.) (Laughter.)
佩爾茲先生:(聽不清。)(笑聲)。

_______

...這裏省略川普逐介紹有關人士的段落...
_______


请勿错过:
【川普致辭】美中貿協是糾正過去的錯誤(全文翻譯1)(圖)
http://cn.secretchina.com/news/gb/2020/01/16/919880.html

【川普致辭】美中協議在重要領域有突破性條款(全文翻譯3)(圖)
//www.yzblive.com/news/gb/2020/01/17/919954.html

【川普致辭】美中貿協有全面可實施性(全文翻譯4)(圖)
//www.yzblive.com/news/gb/2020/01/17/919960.html



来源:看中國

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意